Форум » » Форма КБ-3 на английском языке - кто сталкивался? » Ответить

Форма КБ-3 на английском языке - кто сталкивался?

alextione: Я-то сама филолог, но не хотелось бы "напереводить", ибо без практики давно уже. Если кто-то составлял для импортных заказчиков - поделитесь, пожалуйста!

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Вит: Наказом Мінрегіону України від 01.03.2013 № 77 затверджені примірні форми первинних облікових документів, що рекомендуються до використання під час здійснення розрахунків за виконані проектні та будівельні роботи за контрактами, фінансування яких здійснюється за рахунок коштів міжнародних фінансових установ за міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України, замість примірних форм первинних облікових документів у будівництві № КБ-2в «Акт приймання виконаних будівельних робіт» та № КБ-3 «Довідка про вартість виконаних будівельних робіт та витрати», затверджених наказом Міністерства регіонального розвитку та будівництва від 04.12.2009 № 554 click here

vlntntaran: У нас были французы-заказчики, но даже не шло разговора о переводе на другой язык ,все документы на территории Украины я думаю нужно делать на украинском языке а перевод это проблема заказчика.

alextione: Lite - благодарю. alextione@gmail.com vlntntaran - по поводу правомерности документации на украинском языке никто не спорит, но ежели Заказчик с деньгами просют, грешно отказать...


Lite: А мы на оплату такой документ делали note of cost of performed work (по моему так пишется) для отчетности Заказчика , а сначала note of cost of performed work вроде подписывли, но это очень давно было , лет пять назад, сейчас покопаюсь , если найду вышлю

Искорка: где найти строительный англо-русский переводчик онлайн? почему-то именно строительного нет нигде ...

alextione: Искорка пишет: где найти строительный англо-русский переводчик онлайн? почему-то именно строительного нет нигде ... это вообще технический перевод получается... в смысле перевод технической литературы.

Искорка: и что с того? коль надо мне.

alextione: http://www.kodges.ru/27433-anglo-russkijj-stroitelnyjj-slovar.html - вот вроде книжко интересное англо-русское http://www.multitran.ru/ - вот просто хороший словарь онлайн, строительные термины в тч http://dwg.ru/dnl/6509 - Коркин В.Д. и др. - Англо-русский и русско-английский словарь (технический, 2001) http://dwg.ru/dnl/5851 - Терминологический словарь на 12 языках

Искорка: http://www.multitran.ru/ - ССЫЛКА НЕ РАБОТАЕТ. металлочерепица как по английски? фигня какакя-то переводится. А если в обратном порядке перевести (с англ. на русский) - еще фигнее получится.

Виктор: Искорка пишет: металлочерепица как по английски? может так metaltile разделил на два отдельно слова и перевел

springy: Виктор пишет: metaltile Metal roof tile

VIKTOR62 : springy пишет: Metal roof tile Саша, судя по смайлу, это по грузински?

springy: VIKTOR62 пишет: это по грузински? Нет, по грузински это будет - "metallocherepitsa"

Lite: Искорка На сайте RUUKI металочерепица называется ROOF PROFILE а потом идет марка черепицы http://www.ruukkihome.com/design_for_your_home/

Вит: Lite просто Искорка переводит дословно, а дословно даже художественный текст переводить нельзя, получается что попало.

alextione: Искорка пишет: http://www.multitran.ru/ - ССЫЛКА НЕ РАБОТАЕТ. У меня работает :) могу приложить скриншот... мож, ваш админ забанил?

Искорка: та чо там, шо я ему сделала? или не сделала?

alextione: Искорка пишет: металлочерепицаИскорка пишет: металлочерепица как по английски? С мультитрана: стр.мт. metal tile

nativi: иностранный контракт составляют на 2 языках - левая часть на украинском а правая на английском (или каком другом). alextione если сдавать у иностранцев будешь - и сметы, и акты и кб-3 тоже на английском. . только там форм отчётности таких нет, это для нас надо.

alextione: nativi пишет: alextione если сдавать у иностранцев будешь - и сметы, и акты и кб-3 тоже на английском. . только там форм отчётности таких нет, это для нас надо. сметы им не нужны, только КБ-3 и пачпорта на оборудование.

Ира(2): alextione пишет: сметы им не нужны, я представляю как перевести " шпатлевание стен "

ska: Ира(2) пишет: шпатлевание стен the shpatlevanie

alextione: ska пишет: the shpatlevanie molodiets!

nataliK: Ира(2) пишет: я представляю как перевести " шпатлевание стен " , а "дрантя"?

Искорка: секондхенд

abcd: - Two tikets to Dublin! (Ту тикетс ту Даблин!) - Куда, блин? - To Dublin! (Туда, блин!)

Динка: abcd , Наш просит в отеле по телефону два чая в 22-ой номер: - Ту ти ту ту ту!

abcd: Динка - Я по-английски могу сказать что угодно! - Проверим. Как ты скажешь "Иди сюда!"? - Запросто. "Кам хиа!" - А как "Иди туда!" ? - Ну, я пойду туда и скажу "Кам хиа!"

Динка: abcd

Ира(2): В магазине: - У вас есть попугай, который владеет английским? - Hет, зато у нас есть дятел. - А чем он владеет? - Азбукой Морзе. **** Фирме нужна переводчица. Требования: длинные ноги, знание языка необязательно. **** Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают: - Какие языки знаете? - Английский, французский, испанский! - Ну скажите чего-нибудь по-испански. - Guten morgen! - Так это же вроде по-немецки? - Значит, еще и немецкий!

Ира(2): шпатлевание стен за 2 раза - to smear walls 2 times ( мазать стены 2 раза)



полная версия страницы